Café n°1 -  FUTURS  
			 CAFÉOMANCIE. Je passe pour un charlatan. Un fou. Un illuminé. Pourtant, tout ce que vous allez lire, je l’avais lu avant vous. Je l’avais lu dans une tasse de café, un soir de l’hiver dernier. J’étais entré par hasard dans ce troquet un peu sombre, ramenant de la neige sous mes pas, et les bibelots empilés sur les étagères avaient vacillé quand le vent m’avait arraché la porte des mains. Je m’étais attablé avec un petit groupe de personnes, au milieu des tasses renversées et des chopes vides. Des traducteurs...
				
		
			Quelqu’un qui ne ressemble à personne  
			کسی که مثل هیچ کس نیست 
		
		
			un poème de Forough Farrokhzâd traduit du persan par Sepideh Nikoukar
		
	
			Le salut des citadins 
			Silavên Bajariyan
		
		
			une nouvelle de Menaf Osman traduite du kurde par Firat Baran et Sibel Er
		
	
			Statistique 
			Statistika
		
		
			une nouvelle de Karel Poláček traduite du tchèque par Chantal Dauphin
		
	
			Autocollant 
			Αυτοκόλλητο
		
		
			une nouvelle de Yannis Palavos traduite du grec par Clara Nizzoli
		
	
			Au travail 
			퇴근
		
		
			une nouvelle de Cheon Myeong-Kwan traduite du coréen par Callisto Vesin
		
	
			Relation programmée 
			Tervezett kapcsolat
		
		
			une nouvelle de János Lackfi traduite du hongrois par Roxana Giba
		
	
			L’employé de garde 
			Päivystäjä
		
		
			une nouvelle de Leena Krohn traduite du finnois par Elisa Morange
		
	
			En l’an un million 
			في سنة مليون
		
		
			une nouvelle de Tawfiq al-Hakim traduite de l’arabe par Florian Targa
		
	
			Les planètes invisibles 
			看不见的星球
		
		
			un récit de Hao Jingfang traduit du chinois par Morgane Kervinio
		
	
			Dans la peur invisible nous avons vu 
			見えない恐怖のなかでぼくらは見た
		
		
			un poème de Maeda Arata traduit du japonais par Clément Dupuis