Café n°1 - FUTURS
CAFÉOMANCIE. Je passe pour un charlatan. Un fou. Un illuminé. Pourtant, tout ce que vous allez lire, je l’avais lu avant vous. Je l’avais lu dans une tasse de café, un soir de l’hiver dernier. J’étais entré par hasard dans ce troquet un peu sombre, ramenant de la neige sous mes pas, et les bibelots empilés sur les étagères avaient vacillé quand le vent m’avait arraché la porte des mains. Je m’étais attablé avec un petit groupe de personnes, au milieu des tasses renversées et des chopes vides. Des traducteurs...
Quelqu’un qui ne ressemble à personne
کسی که مثل هیچ کس نیست
un poème de Forough Farrokhzâd traduit du persan par Sepideh Nikoukar
Le salut des citadins
Silavên Bajariyan
une nouvelle de Menaf Osman traduite du kurde par Firat Baran et Sibel Er
Statistique
Statistika
une nouvelle de Karel Poláček traduite du tchèque par Chantal Dauphin
Autocollant
Αυτοκόλλητο
une nouvelle de Yannis Palavos traduite du grec par Clara Nizzoli
Au travail
퇴근
une nouvelle de Cheon Myeong-Kwan traduite du coréen par Callisto Vesin
Relation programmée
Tervezett kapcsolat
une nouvelle de János Lackfi traduite du hongrois par Roxana Giba
L’employé de garde
Päivystäjä
une nouvelle de Leena Krohn traduite du finnois par Elisa Morange
En l’an un million
في سنة مليون
une nouvelle de Tawfiq al-Hakim traduite de l’arabe par Florian Targa
Les planètes invisibles
看不见的星球
un récit de Hao Jingfang traduit du chinois par Morgane Kervinio
Dans la peur invisible nous avons vu
見えない恐怖のなかでぼくらは見た
un poème de Maeda Arata traduit du japonais par Clément Dupuis